| The Last Time I Saw Saigon | La dernière fois que j’ai vu Saïgon |
|
The last time I saw Saigon You were still alive My best childhood friend We bid farewell On the 27th of April On the terrace At my house Among the tiny red roses Under the big blue skies The church bell was ringing Drowning our voices The east wind was blowing Caressing our hair We spoke hurriedly Not knowing That we would never See each other again The last time I saw Saigon We left our house On the 28th of April During a big thunderstorm Under the heavy rain As if all the gods were weeping For the misfortune That would befall upon Our beloved city I said goodbye to Grandma In the courtyard of the villa Of my father's childhood friend Only one door away From the house Where my father grew up It was a secret meeting place For those lucky few Who were being evacuated By the Americans still The last time I saw Saigon As we were running Towards the noisy airplane On the 29th of April My youngest little sister Lost one of her shoes Under the falling rain She got onto the airplane Crying for her lost shoe Not knowing That she had left behind More than just a shoe I sat at the end of the airplane Near the American military men With their guns pointing downward Wondering where we would land Not knowing That it was the last time I would ever see The dark Saigon sky The last time I saw Saigon I was an innocent girl In my early teens Who spoke no English The first time I write A poem in English Iam a seasoned woman In my mid forties Reliving the vivid memories Of the last time I saw Saigon. To my children, Julian and Lauren March 2, 2007 |
La dernière fois que j’ai vu Saïgon Tu étais encore vivante Ma meilleure amie d’enfance Nous avons fait nos adieux le vingt-sept avril Sur la terrasse Chez moi Parmi les petites roses rouges Sous le grand ciel bleu La cloche de l’église sonnait Noyant nos voix Le vent de l’est soufflait Caressant nos cheveux Nous avons parlé rapidement Ne sachant pas Que nous ne nous reverrions plus jamais La dernière fois que j’ai vu Saïgon Nous avons quitté notre maison le vingt-huit avril Pendant un gros orage Sous une pluie battante Comme si tous les dieux pleuraient Sur le malheur Qui allait tombé Sur notre chère cité J’ai dit au revoir à ma grand-mère Dans la cour De la villa De l’ami d’enfance de mon père Qui était juste une porte à côté De la maison Où mon père a grandi C’était un endroit de rendez-vous secret Pour ces quelques chançards Qui étaient encore évacués Par les Americains La dernière fois que j’ai vu Saïgon Alors que nous courrions Vers l’avion bruyant le vingt-neuf avril La plus jeune de mes petites sœurs Perdit un de ses souliers Sous la pluie battante Elle monta dans l’avion Pleurant pour son soulier perdu Ne sachant pas Qu’elle avait laissé Plus que juste un soulier Je m’assis au fond de l’avion Près des militaires américains Avec leurs fusils pointés vers le bas Se demandant où nous allions atterrir Ne sachant pas Que c’était la dernière fois Que je verrais Le ciel noir de Saïgon La dernière fois que j’ai vu Saïgon J’étais une fille innocente Dans mes premières années d’adolescence Qui ne parlait pas anglais C’est la première fois que j’écris Un poème en anglais Je suis une femme mûre Au milieu de la quarantaine Revivant les souvenirs vivides De la dernière fois que j’ai vu Saïgon. A mes enfants, Julien et Lorraine le 12 juin 2007 |
Gia Long Lớp 8/11